Page 70 - A debreceni és tiszántúli magyar emberek táplálkozása
P. 70
211
darálni. Persze a kulacs bor itt sem hiányzott. Itt egy nagypony-
vát leterítettek, a kősót rátették és a fejsze fokával szétverték.
Ezután jött a darálás. Egy félnap eltelt, míg négy kősót meg-
daráltak kézzel. Ma villany darálja a sót és a kézidaráló a
múzeumban van. Pedig valamikor milyen nagy igyekezettel
törtem és daráltam a sót. Este volt, mikor hazajöttünk.
Otthon volt csak a nagy munka. A kalács sült a kemencé-
' ben. A katlanban főtt a köleskása, a yúkok tetemei a kamará-
t
ban hevertek megkopasztva. Teknők, tálak, megmosva ki-
állítva.
— Na sógorom, még a sózót állítsuk le !
Fig. 23. ábra.
Húsvágók.
1—3. és 6. deszka, darabfa, gyalogszék, amelyen a húst darabkákra
vágják. 4. húsvágó szék. 5. húsvágó tőke. 7. húsvágó teknő, melyben
a húst apróra vágják (ma darálják). 8. kolbászhúsvágó teknő.
Fleischbanegeräte 1. 3. 5. Bretter, Stühe, auf welchem das Fleisch stück-
weise gehackt wurde, 4 Hackstuhl, 5. Hackstock, 7. Hacktrog, in welckem
das Fleisch zerstückelt wurde (heuzutage wird es faschiert), 6. Trog zum
Hacken der Wurstfüllmasse.
A hatalmas rámás deszkát egy ócska sajtó aljra teszik,
* jól megtámogatják. Bemennek a házba és beszélgetnek a hol-
napi dologról. A gazdaasszony finom juhpecsenyét hoz be, jól
laknak, isznak rá. A vendégek elmennek. A gazda és gazdasszony
pedig mégegyszer összeszámlálják mi szükséges még, mi van
már meg és ők is pihenni térnek.
A disznóölés.
Már setét hajnalon veri a bellér a kaput. Nála a perzselő-
villa és egy veder. A gazda beengedi, egy pohár pálinkát ad neki.
Leül és beszélget, várják a segítséget és a világosodást. Közben
14«